Тренинговым компаниям: Добавить тренингВойти
TRN.ua

Интенсивный тренинг для фарм-мед переводчиков

08.06.2011
Интенсивный тренинг для фарм-мед переводчиков

Группа компаний А.В.С. объявляет о наборе участников на "Интенсивный тренинг для фарм-мед переводчиков", который состоится 25 июня 2011 года.

Данный специализированный тренинг проводится впервые и доступен для всех, кто имеет высшее образование фармацевта, врача или биолога-генетика.

В рамках тренинга будут использованы прогрессивные достижения и наработки Бюро переводов А.В.С. - одного из лидеров в области переводов, а также А.В.С. Тренинг Центра.

Проведут тренинг ведущие специалисты Группы компаний А.В.С. с многолетним опытом работы в переводах:

Юрий Кучеренко - основатель Группы компаний А.В.С., магистр международного менеджмента, главный редактор, переводчик французского и английского языков с рабочим стажем в отрасли более 20 лет.

Ирина Старенькая - ведущий фарм.-мед. переводчик Бюро переводов А.В.С., врач по образованию.

Стефан Ладанай - главный редактор Бюро переводов А.В.С., гражданин США, в прошлом - главный редактор газеты KyivPost, с рабочим стажем в отрасли более 20 лет.

Юрий Биль - старший переводчик Бюро переводов А.В.С., ведущий специалист по работе с Традосом.

Насыщенная программа тренинга включает в себя:

Навыки фарм. и мед. перевода. Специфические подходы к переводу фармацевтической и медицинской терминологии, особенности научных формулировок, наиболее распространенные ошибки, ключевые "подводные камни" в переводе специализированных текстов.

Google Search. Информационные ресурсы современного переводчика, способы оптимизации работы благодаря эффективным поисковым возможностям Google, практикум по поиску в Интернете.

Tips from the English Editor (native speaker). Участники обогатят свой грамматический запас специфическими тонкостями перевода, разберут наиболее типичные ошибки переводчиков, выполнят ряд упражнений для закрепления материала и улучшения своих навыков.

Formatting как один из важных факторов высокого качества переводов.

Professional Proofreading для переводчиков, которые заботятся о профессионализме и грамотности своих переводов. Участники тренинга проанализируют стратегии, правила и рекомендации по вычитке документов разных типов.

Trados Training Tips. Будут рассмотрены основные возможности системы Trados и ее применение для сохранения единства стиля и лексики при переводе однотипных текстов, а также повышения скорости выполнения переводов.

Translation Management Tips. В заключительной части тренинга основатель Группы компаний А.В.С. поделится секретами мастерства письменных переводов и нюансами в оказании переводческих услуг на высокопрофессиональном уровне.


Все участники получат уникальные методические материалы для дальнейшего использования в своей работе, а также сертификаты о прохождении тренинга.

Автор: Кучеренко Юрий
Компания: A.В.С. тренинг центр (все новости компании)
Добавить комментарий
Ваше имя, компания:
Комментарий:
не более 1000 символов (введено: 0)
Эл. почта:
Проверочный код:
5 английских букв:
 или Отменить
См. также
Завтра в 18:30 учимся глубоко понимать депрессию и работать с ней, 26.07.2017, Школа семейной грамотности, психологический клуб
Тренинг "Оратор за 2 дня" Днепре на этих выходных - записывайтесь!, 26.07.2017, Резонанс, коммуникативный центр
"Компьютерная академия шаг" предоставляет широкий выбор специализированных курсов для корпоративного обучения, 26.07.2017, Шаг, комп'ютерна академія (киевский филиал)
Горячее лето от Студии Тренингов Сергея Стеценко, 26.07.2017, Студия тренингов Сергея Стеценко
Алгоритм создания действующего механизма Кайдзен-изменений в компании, 26.07.2017, Школа административного управления Зиминой, консалтинговый центр
Перейти к списку всех новостей
TRN.ua
Главная страница
Обратная связь
Помощь
Отправить страницу другу
Тренинговым компаниям
Тренинги и семинары
Тренинговые компании
Тренеры
Новости
Статьи
Услуги сайта
Статистика сайта
О проекте
Контакты
Условия использования
© TRN.ua — тренинги в Украине.
Сделано в компании «Реактор».