Технический перевод

Технический перевод

Чтобы выглядеть достойно и вызвать доверие у зарубежного партнера, показать профессионализм и компетентность, важно качественно перевести техническую документацию. Наши специалисты гарантируют качественный технический перевод!

Важность качественного технического перевода для бизнеса

На пути к заключению партнерского соглашения с зарубежной компанией на экспорт товаров или услуг, первым делом возникает необходимость предоставить доказательства качества ваших товаров и услуг. Чтобы выглядеть достойно и вызвать доверие у потенциального зарубежного партнера, показать профессионализм и компетентность, важно качественно перевести техническую документацию.

В случае внедрения зарубежной технологии у себя на предприятии, мельчайшие детали технологических инструкций могут сыграть критическую роль. В результате некачественного перевода Вы, как профессионал своего дела, читая материал, выясняете, что многие словосочетания вам не знакомы, не потому что вы знаете свою область недостаточно хорошо, а потому, что присутствует неоднозначность перевода, выходит, что грошь цена такому переводу. Последствия могут быть и более серьезными, если, неверно истолкованные инструкции будут внедрены в производство, нетрудно вообразить возможные потери ресурсов и времени.

Как гарантированно получить качественный технический перевод?

Нередки случаи, когда обращаясь в бюро переводов, можно столкнуться с проблемой неспособности переводчика в должной степени ориентироваться в предметной области перевода, и идеальное знание языка, хоть и является необходимым условием – недостаточно, чтобы обеспечить вам действительно качественный перевод.

Так как же выбрать переводчика?!

В действительности, человек, имеющий опыт перевода еще не является техническим переводчиком!

Имея приличный опыт в области технического перевода мы можем сказать, что технический язык – это особый язык. Структура предложений может быть на столько “завернутой”, например, подряд может идти несколько прилагательных описывающих объект или явление, и понимание того, как склонять каждое из прилагательных, переводя на другой язык, зависит не от знания языка, а от знания предметной области! Вот в чем “соль” технического перевода!

Таким образом ответ на вопрос “Так как же выбрать переводчика?” очень прост! Вы уверенно говорите о том, что знаете? Несомненно ответ – Да! Аналогичным образом и переводчик, исключительно владеющий языком, знающий предметную область не понаслышке, сделает это на качественно высшем уровне, нежели тот, у кого такие знания отсутствуют.

Мы сделаем это для вас качественно и профессионально!

Мы знаем, что Вы хотите получить гарантию того, что ваша техническая документация будет переведена качественно!

Исключительность нашего сервиса заключается в том, что наши переводчики, в то же время являются и консультантами с не менее чем 10 летним производственным опытом работы. Таким образом, производственный опыт и великолепное знание английского языка является нашим гарантом качества.

Подробная информация на нашем сайте http://sm-mt.com/konsalting/texnicheskij-perevod/

Звоните или пишите нам!
тел: [відкрити контакти](050) 473-27-85

[відкрити контакти][email protected]
http://sm-mt.com/


Залишити коментар
Будь ласка, введіть ваше ім’я
Будь ласка, введіть коментар.
1000 символів

Будь ласка, введіть email
або Відмінити

Інші статті в категорії Новини